Why aren’t problematic translations fixed? – Anime Feminist
When the first episode dub of Miss Kobayashi’s Dragon Maid came out, fans were quick to notice a problem: lines which had been accurately translated for subtitles had been revised for the dub.
This is not unusual; lines must be expanded or trimmed to synchronise with lip flap movements, and jokes in particular can fall flat if not overhauled. But that’s not what happened here.










