40°
Submitted by Donnieboi 766d ago | article

The state of games localisation

Develop reports on the translation firms that now have more to do and less time to do it in.

Localisation is a preparation that, when done well, often remains oblivious to the player. Text and dialogue convey the means that were originally intended, regardless of what language they exist in. There’s a fluency, familiarity and consistency to the conversion right down to the packaging. (Industry)

Lucreto  +   767d ago
It is hard to do voice work done properly Japanese games usually have terrible english voice acting.

Ni No Kuni on the other had was perfect. I loved the VA in that game.

It makes it harder why the japanese company try and keep the japanese feel with high toned female voices. Like the laughing scene from FF X. Tidus VA is a professional, he does Ratchet and Obi-one in the clone wars.
Donnieboi  +   767d ago
Have you played Persona 3 and 4? The acting in that is among the best in the industry!

Add comment

You need to be registered to add comments. Register here or login
Remember
New stories

PN Review: Journey of a Special Average Balloon

6m ago - PN - I hate giving any game a bad review but I find Journey of a Special Average Balloon to be si... | Wii U

PN Review: Stone Shire

6m ago - Version 1.0 is regrettably overpriced and underdeveloped. | Wii U
Ad

The Witcher 3

Now - All the lore you need to know. | Promoted post
10°

GhostControl Inc. : SteamFirst Review

7m ago - SteamFirst: Grab your proton packs, and ghost traps. Its time to hunt some ghosts, and who are yo... | PC
20°

Splatoon review [Nintendo Insider]

7m ago - Nintendo Insider writes: But if anything’s clear at this point, Nintendo have done it again. S... | Wii U

Destiny: House of Wolves Review | High Score Reviews

8m ago - Let’s get one thing out of the way right at the start: House of Wolves is awesome. If you have be... | Xbox 360